华人号

登录更多 下载App

华语侨心 | 二十四节气——冬至 Winter Solstice

2023-12-22 22:22

华人号:上海侨联


书法、绘画:张连奎(加拿大蒙特利尔中国画廊)

冬至是中国传统二十四节气中的第二十二个节气,冬季的第四个节气,于每年公历的12月22日前后交节。冬至是二十四节气中最早被确定的节气,民间素有“冬至大如年”的说法。

The Winter Solstice is the 22nd solar term of a year and the fourth solar term of winter. It usually occurs around December 22nd. As the first solar term to be established, the Winter Solstice is viewed as equally significant as the Spring Festival.




气  候



Climate


冬至是北半球各地白天最短、夜晚最长的一天,标志着即将迎来最寒冷的季节。寒潮频繁出现,气温急剧下降,寒冷天气可能持续数日甚至数周之久。

The Winter Solstice is the shortest day and longest night of the year in various parts of the northern hemisphere, marking the arrival of the coldest season. Cold waves frequently occur, temperatures drop sharply, and the cold weather may last for several days or even weeks.




习  俗



Customs




数 九

Counting nines



数九是一种类似于为春天来临倒计时的中国传统习俗。人们将冬至后的日子分为九个时段,每个时段为九天。八十一天后,春天就到了。冬至后的三九,通常是冬季最冷的时期。

Counting nines is a Chinese custom that is similar to a countdown to spring. The days after the Winter Solstice are divided into nine sections, with each section consisting of nine days. After 81 days, it is said that spring is arriving. The third period of nine days after the Winter Solstice is usually the coldest period in winter.




写 九

Writing nines




人们挑选一句描写春天来临的诗词,一共九个字,每个字有九个笔画。每天写一笔,直到春天到来。

People choose a poetic sentence that symbolizes the arrival of spring. The sentence consists of nine characters in total, with each character being composed of nine strokes. People write one stroke every day until spring arrives.




画 九

Painting nines




冬至这天,人们会画一枝梅枝,枝上有九朵无色的梅花,每朵梅花上有九片花瓣。每过一天,就把一片花瓣涂上颜色,等所有的花都被涂上颜色后,春天就近了。

On the Winter Solstice, people traditionally draw a plum branch with nine colorless flowers, each having nine petals. Every day, one petal is painted in color. After all the flowers are colored, it signifies that springtime is near.





国  画



Chinese painting



梅花在寒冷的冬天绽放,象征坚毅、顽强和不畏寒冷的精神。其婀娜多姿的花形和独特的香气,使梅花成为文人雅士钟爱的绘画题材。

Plum blossoms bloom in the cold winter, symbolizing determination, resilience, and a spirit that is not afraid of the cold. Its graceful and charming flower shape, as well as its unique fragrance, have made the plum blossom a beloved subject of painting among literati and scholars.





习俗与养生



Customs and Regimen


“岁寒又冬至,团圆正当时”,中国北方冬至有吃饺子的习俗,南方大部分地区则有冬至吃汤圆的习俗,寓意着团圆、和美和幸福。冬令进补是中医养生防病的传统方法。冬至阴气始退,阳气渐生,进补最为适宜,因为此时人体最易吸收外来的营养,发挥其滋补功效。

"The severe winter is also known as the Winter Solstice when reunion is just in time". It is customary to eat dumplings on the Winter Solstice in the north of China, and glutinous rice dumplings in most parts of the south of China, which symbolizes reunion, harmony, and happiness. Traditional Chinese medicine uses reinforcing methods to maintain health. It is the most appropriate time to eat tonic food because human body can absorb the most nutrition, when yin qi retreats and yang qi grows at the Winter Solstice.




茯苓饺子

Poria cocos dumplings



可在饺子的面皮中加入茯苓粉,再用白菜猪肉作馅料来包饺子。茯苓有健脾、利水渗湿的作用,白菜有消食养胃的功效,俗话说“百菜不如白菜”。本膳食不仅味道鲜美,还有很好的保健作用,脾虚体倦、食少者可常食

Poria cocos powder can be added to the dough of dumplings, and then Chinese cabbage and pork as filling to make the dumplings. Poria cocos has the effects of invigorating the spleen, promoting urination and drain dampness, while Chinese cabbage has the effect of promoting digestion and nourishing the stomach. As the saying goes, " Chinese cabbage is the king among vegetables." This diet has not only a delicious taste, but also good healthcare benefits. People with spleen deficiency, body fatigue, and low appetite can often eat.

(鸣谢:上海中医药大学公共健康学院)




山药汤圆

Chinese yam glutinous rice dumplings



将山药洗净、蒸熟后去皮,与黑芝麻一起做馅心,由糯米粉加水和面,包馅心制作而成。本膳食补肾益精、健脾益气,可缓解冬季脾胃虚寒、腹泻、肺虚喘咳等症状

The Chinese yam glutinous rice dumplings are made of fillings and dough of dumplings. Washing and steaming the Chinese yam and then peeling it, mixing with black sesame as the fillings. And mixing glutinous rice flour with water to knead dough and wrapping fillings inside dough. This diet nourishes the kidneys and strengthens the essence, invigorates the spleen and replenishes qi, and can alleviate symptoms such as deficiency-cold of spleen and stomach, diarrhea, lung- deficiency, asthma, and cough in winter.

(鸣谢:上海中医药大学公共健康学院)


来源:上海市侨商联合会


以上就是小编为您分享《华语侨心 | 二十四节气——冬至 Winter Solstice》的全部内容,更多有关韩国华人最新消息、新闻,请多多关注华人头条频道。您还可以下载我们的手机APP,每天个性化推荐你想要看的华人资讯!
免责申明

1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。

2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。

3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。

举报收藏
评论 (0条)
您需要登录后才能评论,点击此处进行登录。
登录后评论

下载华人头条

关于我们

© 2022 华人头条

服务热线 : 0591-83771172

福建可比信息科技有限公司 ©版权所有

ICP许可证号 闽ICP备10203582号

闽公网安备35010202000536号

直播备案号 闽ILS备201708250005

举报热线:0591-83771172

举报邮箱:hrtt@52hrtt.com

免责声明

1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。