2025-04-07 10:52
华人号:华人头条-多伦多原创:林智华(加拿大) 智华英语
上篇谈哪吒“我命由我不由天”笔者的英译音形意韵气势极为贴合。本篇谈“急急如律令”的英译。
一、某明星推的Be quick to obey my command.(快点去服从我的命令)是哪吒1译法,有语义、句式方面等八处失误缺陷。1.紧迫感弱: Be quick...难以体现急急的紧迫感。2.力度感低: to obey...不定式短语,语义传递不直接,削弱咒语的强烈命令
二、哪吒2改译为Swift and uplift.
9.一塌糊涂!形容词swift(迅速的)+名词或动词uplift(改善提升),简直就是apples and oranges(牛头不对马嘴)!
三、我如何英译“急急如律令”哪吒字幕?
【插花】中国日报转某大V文推abracadabra来译急急如律令。这是把中国文化贴西方标签,实不足取!a bra[一抹文胸]cad[下流坯]a bra[一件胸罩]?
10. 急急:叠声,音韵美,非常紧迫,用以催促施用法术。
11. 催促人Hurry up快点!但Hurry双音节,重复机械,单调乏味。解决方案:
12. 得考虑用单音节词。Go, Go!太白,但可用于小学幼儿版。
13. Fire Rush十万火急!Rush, rush! 赶紧,冲啊!难读的Rush声音像"拉屎"太难听!
14. Move, Move!多用于军事、警匪题材语境。
【插花】感谢曾泰元老师任职《
15.建议中国人不要用Chop-chop(快点),该词源自用逆向造词
16. 英语基本词汇不少源自中国,如宋元明朝传入英语的Quick
语音美学(Phonaesthetics)音韵美。
17.用Zip Zip谐音法巧译“急急”:名词zip拉链,
18.用Jiff Jiff谐音法巧译“急急”:名词jiff=jiffy疾飞v.
【智华英语】英译急急四种译法:Hurry, Scurry;Quick, Quick;Zip, Zip.和Jiff Jiff。
19.如律令。如:如同;依照,as/like/by...。律
20.译法2:律令译为The Law辅音[ð]和[l]相近,By The Law已体现遵循律令的庄重感。Law‘s Divine增添神圣感,更贴近“律令”的道教背景,
妙译“如律令”:rule统治,如令Rulin
【智华英语】巧译妙译“急急如律令”四种译法:
21.【谐音巧译】Jiff Jiff, Rule-Law-Ling! 与中文谐音契合度最高,或Jiff Jiff, Law Ruling! 不用Law's Ruling,多了一个's音素[-z],难读。
22.【谐音妙译】Zip Zip, Rule-Law-Ling! 与中文谐音契合度稍逊于Jiff Jiff,但更容易让英语界理解,特合国际语境传播。“
23.【全民英语】Quick, Quick, By The Law!完全契合原文。Quick快,是中文“快”
24.【小学幼儿版】Go, Go, By The Law! 朗朗上口,激发幼儿学用英语乐趣!
以上4种译法跟中文一样都是两段式5个音节。
25.【文学语境】 Hurry, Scurry, By Law and Order!叠声形式加强语言趣味性,融入更多文学韵味,适合表现华丽或戏剧化的效果。
大道至简!
致《哪吒》导演饺子:拍哪吒3时,字幕英译让我来,把她打造成一部中国文化输出的教科书!
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。
© 2022 华人头条
服务热线 : 0591-83771172
福建可比信息科技有限公司 ©版权所有
直播备案号 闽ILS备201708250005
举报热线:0591-83771172
举报邮箱:hrtt@52hrtt.com
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。