2020-01-27 21:50 阅读量:28.9万+
华人号:法国侨报编者按:新型冠状病毒来到法国。一般法语的用词叫“coronavirus”(新型冠状病毒)。
但是,也有很多媒体、法国人把新型冠状病毒称之为:“virus chinois”(中国病毒)。
一位生在法国的9岁孩子回家伤心地问妈妈:“为什么他们叫中国病毒?”
“班里同学取笑我有“virus chinois”(中国病毒)……”
这位睿智的妈妈,不仅解释给自己的孩子听,同时想到很多国外的孩子都会面临这个问题,所以写了法语文章解释。
(这位年轻的妈妈是温州人,9岁来到法国。)
本报编辑刊发,也希望对大家都有用。
同时,也在通过一定的途径,希望用“coronavirus”(新型冠状病毒)这个中性的词汇。
法国新型冠状病毒近况:
法国卫生部负责人新闻发布会上说:到1月26日为止,法国被证实的三宗新型冠状肺炎中,三人都是原籍中国,其中两人在巴黎医治,另一患者在波尔多医院接受治疗。目前三人“状况良好”。26日法国有十多例病例受到监视。
卫生部长呼吁不要惊慌。
中国驻法使馆领侨处通知:“近期从中国来的不要跟任何人接触,先在家自我隔离!”
全文:
你好
目前有很多关于冠状病毒的讨论。
这个周末,孩子E称它为"中国病毒"。
我向他解释了它是什么,但我担心学校里的孩子们会继续这样称呼病毒,这会让孩子E非常不安。
我告诉他,其他病毒称为:
-埃博拉于1976年首次在刚果出现,2014年在西非爆发,目前持续瘟疫自2018年在刚果,它从未被称为刚果病毒
-H1N1,被称为甲型流感病毒,从未被称为欧洲病毒,法国,德国或比利时病毒。
等等。
因此,科罗纳病毒不能被称为中国病毒。目前有一些媒体这样称呼它,是带有偏见和种族主义的。
我还附上一个双语言的儿童pdf,我希望这对你有用。
谢谢你的理解和善意。
法语:
Bonjour
Comme en ce moment on parle beaucoup du corona virus.
Et ce week end, E l’a appelé“le virus chinois”.
Je lui ai expliquéce que c’était , mais je crains que les enfants de l’école continuentàappeler le virus ainsi, et cela va beaucoup chagriner E.
Je lui ai dit que les autres virus connus comme:
- l’Ebola, apparu pour la 1ère fois en Congo en 1976, une flambée en 2014 en Afrique de l’Ouest et qui actuellement continueàsévir depuis 2018 en Congo, on ne l’a jamais appeléle virus congolais
- Le H1N1, connu sous le nom de la vache folle, jamais n’aétéappelévirus européen, français, allemand ou belge.
Et j’en passe.
Donc le Corona virus ne s’appelle pas le virus chinois, même si certains journaux l’appellent ainsi, avec des commentaires biaisés et racistes.
Je vous joins aussi un pdf pour enfant en double langue, qui j’espère pourra vousêtre utile.
Merci de votre compréhension et de votre bienveillance.
这几天,新型冠状病毒的消息占据了法国、欧洲媒体的显著位置。
有媒体报道说:一位中国女孩乘坐火车时,因为戴着口罩,遭到谩骂并被人们赶下了火车。
在学校,一些法国人或者开玩笑说出一些词,让大家感觉不舒服……
面对这种情况,应该怎么处理?
这次针对新型冠状病毒,Cammy妈妈勇敢写信沟通。
在国外的侨胞们、妈妈们,大家都要勇敢、智慧面对生活中发生的一切,尤其是要保护好孩子幼小的心灵。
欢迎有爱心的有识之士就此进行讨论。
在目前的情况下,法国人平时是如何抵抗细菌病毒的呢?
小编先到巴黎Nation附近的Fabre d’Eglantine药店,询问是否还有口罩,药店工作人员说:“已经卖完了。”随后,小编问药店工作人员是否有家庭使用的杀菌喷雾时,他们拿出Puressentiel(璞医香)介绍道:“有的,如果你是用于日常的消毒杀菌,可以使用这款产品,这跟杀菌喷雾具有一样的功效。”
细心的小编发现这款产品已经所剩不多了,便赶紧买了一个200ml规格的璞医香喷雾,价格16,99欧。
法国药店的女士真的是不厌其烦给小编解释这款产品具有三大功效:
杀菌除螨,有效抑制真菌生长;
减少过敏或流行病/传染病的来源(如:鼻炎、流感等);
改善室内空气质量(起居室、卧室、浴室、办公室、车内、衣橱)。
法国药店女士特别解释了具体的使用方法:
1.日常使用,消除污染源,改善空气质量:关闭门窗,在房间喷1-2泵;
2.深度杀菌除螨,抑制病毒:距离需要处理的织物等30厘米喷洒约4-6泵(不要超过8泵),关闭门窗作用30分钟后,开窗通风。
注意事项:
精油具有较浓烈的气味,对气味不适应者,可在喷完后离开房间30分钟,开窗通风,然后再进入房间;
请置于儿童不易触碰的地方;
2岁半以下婴儿,孕妇或者哺乳期妇女或对其中任一成分过敏的人群慎用。
旁边一位法国大妈,看我像是第一次买这个产品。她耐心地对我说:“我几年来一直使用这款产品,它与我通常使用的抗菌凝胶略有不同,我对这款消毒喷雾感到满意!在我看来,它令人感到愉快,因为它闻起来主要是薰衣草的“天然”香气,而且很轻方便携带。我一般把75毫升装放在口袋中,方便在各种情况下使用。因为用肥皂和水洗手都无法防止某些病毒、细菌和真菌的传播,我在手机、座机、遥控器、电子烟等产品上都使用了这款喷雾!”
“我个人使用的经验来看,我是相信对提高空气质量、净化生活环境有一定帮助的。”
有空的时候,小编很好奇这个法国国民消毒喷雾产品的来龙去脉:
这个有着百分百法国血统的芳香护理品牌Puressentiel(璞医香),是创始人Isabelle Pacchioni和家族几代人的研究成果。自家先辈药剂师的身份,让Isabelle自小就受益于植物芳香护理,并一心希望大自然的神奇治愈力量被更多人所知。2005年,Isabelle和丈夫在巴黎创立了璞医香实验室,经过对植物的严格把控和对配方的不断尝试,研发出了超过280种即时可用且方便有效的产品,为人们的日常生活保健提供了新的方式和理念,也成功让璞医香征服了挑剔的法国女人,走入了每一个家庭。
这款喷雾富含41种植物纯精油,包括丁香、月桂、百里香、马郁兰、茶树、莳萝、鼠尾草、欧芹、冬青、杜松、柠檬、玫瑰草、花梨木、桉树……每一种精油都是能来自于世界各地最好的天然植物提取,安全,无任何化学添加剂。
这款产品在法国各药妆店有售。
难怪……
亲爱的读者朋友,如果你在法国有更好的产品推荐,请随时和我们联系。
我们的目标是一样的:2020,健康快乐!
推广
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。
© 2022 华人头条
服务热线 : 0591-83771172
福建可比信息科技有限公司 ©版权所有
直播备案号 闽ILS备201708250005
举报热线:0591-83771172
举报邮箱:hrtt@52hrtt.com
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。