【 ASP 国际原创诗歌 】《星期一》 文/ 阿米尔·欧尔 汉译 / 王浩
Open the door, go—there’s nothing to prepare for.
It’s easy—everything is new, charged, alluring,
Be everything! Burn with every desire,
星期一
开门,出发——没什么可以准备的。
这很简单,因为一切都崭新、诱人、充满活力,
去尝试一切!燃烧吧,伴随着每一种欲望,
每一种爱、自由和冒险!
Wanderer’s Dawn-song
—after Goethe
Over rooftops
brilliant light.
The high wind’s whisper
shoots through the green.
Chirping treetops
over power lines.
Soon you, too,
will be able
to rise.
流浪者的晨歌
——仿歌德诗句
屋顶之上
灿烂的阳光。
疾风的低语
驰过绿叶。
电线上方
啁啾的树冠
不久之后
你也将
徐徐升起。
Tuesday
星期二
The City
Forever let this city be praised–
human souls rush her streets;
on the bus, the road, in shops
our hearts know their hunger in her.
On some she wields a master’s whip,
for others she spreads wide her beaches’ thighs;
in restaurants, in bars, in clubs
she leans over and dares you with full breasts.
A great teacher in the ways of the flesh
she beckons you, her soul craving;
ruling over us, she says in a husky voice,
Reach out and grasp the fruit of love!
She’s yours and his and mine – she’s ours:
we share the moment, forgetting where it leads.
城市
让这个城市永远被赞美——
人类的魂灵在她的街道上飞奔;
在公交车上,在路上,在商店里,
我们的心灵在她体内懂得各自的饥饿。
她在一些人头顶挥舞主人的皮鞭,
向另一些人叉开她在海滩上的大腿;
在餐馆、酒吧、夜总会里
她斜靠着,用饱满的乳房挑逗你。
她是教人操纵肉体的大师,
她向你招手,她的灵魂充满渴望;
她统治着我们,用沙哑的嗓音说:
伸出你的手,抓住爱的果实!
她是你的、他的、我的——是我们的:
我们共享这个时刻,却忘记它通向哪里。
不是你。不要听从那个声音的指示。
诗人简介:阿米尔·欧尔 以色列诗人、小说家和散文家,其作品已以 45 种语言出版。欧洲创意写作项目协会创始成员。曾获得列维·埃什科尔总理奖、希伯来大学哈里·哈森奖、伯恩斯坦奖、富布赖特作家奖、2010年泰托沃诗歌节文学奖、斯特凡·米尔托夫·柳比萨国际文学奖、2019 年欧洲荷马诗歌与艺术奖章、2020 年 ACUM 理事会奖, 爱荷华大学、牛津大学犹太希伯来中心、海因里希伯尔基金会和柏林文学座谈会等机构创作奖金的获得者。1995年,他以出色的翻译荣获 1995 年以色列文化部荣誉奖,1997年以杰出的编辑工作荣获了以色列文化部文学编辑奖。
本期翻译:王浩 本期制作:Jane 文玉清
以上就是小编为您分享《【 ASP 国际原创诗歌 】《星期一》 文/ 阿米尔·欧尔 汉译 / 王浩》的全部内容,更多有关阿根廷华人最新消息、新闻,请多多关注华人头条频道。您还可以下载我们的手机APP,每天个性化推荐你想要看的华人资讯!
免责申明
1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。