华人号

登录更多 下载App

欧洲和拉美学者点赞“中国关键词”文明文化系列西文版图书

2025-01-04 14:50 阅读量:6.9万+

华人号:全球视野

刚刚过去的2024年,8位来自欧洲以及拉美的学者、研究员在海外的各大网站纷纷发表《中国关键词:传统文化标识篇》和《中国关键词:文明互鉴篇》(中西对照)书评。针对这两本书,他们分享了自己的看法并给出了推荐理由。
“中国关键词”系列
 “中国关键词”是中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院共同打造的国际传播品牌,主要围绕习近平新时代中国特色社会主义思想,进行中文词条专题编写、解读和多语种编译,通过平面、网络、移动端等多媒体、多渠道、多形态持续对外发布,旨在以外国受众易于阅读和理解的方式,阐释中国思想,解读中国理念,传递中国方案,分享中国智慧。《中国关键词:文明互鉴篇》《中国关键词:传统文化标识篇》由朝华出版社出版,本系列对翻译表达和图文呈现进行了创新探索,旨在提升海外读者的阅读体验。
让我们来一起欣赏一下部分书评的精彩内容吧!
Héctor Villagrán Cepeda 

【厄瓜多尔】厄瓜多尔前交通部部长、北京语言大学拉美语言文化中心副主任

▲委内瑞拉中国研究中心(CVEC)
精彩评论:
“Para nosotros los lectores, estos dos libros son recursos preciosos para entender la cultura tradicional china y el intercambio de civilizaciones, y son textos recomendados para aquellos interesados en China y su cultura. Al leer estos libros, el público de América Latina no solo puede obtener conocimientos, sino que también pueden experimentar el sabor y la sabiduría de una cultura, promoviendo así el desarrollo más profundo del intercambio y la cooperación entre China y América Latina y El Caribe.”
“对我们这些读者来说,这两本书是理解中国传统文化和文明交流的宝贵资源,也是对那些中华文化爱好者推荐的读物。通过阅读这些书籍,拉丁美洲的读者不仅能获得知识,还能体验到一种文化的味道和智慧,从而促进中国与拉丁美洲及加勒比地区之间更深层次的交流与合作发展。”
Pablo Vommaro 
【阿根廷】拉美社会科学理事会学术秘书、布宜诺斯艾利斯大学教授
▲拉丁美洲社会科学理事会(CLACSO)         

▲国际合作与外交政策观察站(OCIPEX)
精彩评论:
“Para América Latina y el Caribe, que enfrenta sus propios desafíos de desarrollo, integración y cohesión social, esta obra puede ser especialmente reveladora, pues algunos de los valores promovidos – como la ayuda mutua y la solidaridad – encuentran eco en sus historias y cosmovisiones. Así, se sugiere que este “intercambio de civilizaciones” va más allá de un acercamiento a la cultura China y se plantea como una invitación a profundizar las relaciones y fomentar una red de cooperación enfocada en el Sur Global.”
“拉丁美洲和加勒比地区正面临自己的发展、一体化和社会凝聚力挑战。这些作品特别具有启示性,因为其中一些推广的价值观——比如互助和团结——在其历史和宇宙观中找到了共鸣。因此,这种‘文明的交流’不仅仅是了解中国文化的方式,更是一张深化关系和促进以全球南方为重点的合作网络的请帖。”
Patricio Giusto 
【阿根廷】阿根廷天主教大学副教授、中-阿观察站创始人
▲中-阿观察站(Observatorio Sino-Argentino)
精彩评论:
“El lector podrá familiarizarse con conceptos como la Iniciativa de la Franja y la Ruta, así como su creciente influencia en organismos multilaterales como la OCS y los BRICS. Esta combinación de pasado y presente en el enfoque del libro permite una visión más completa y actualizada de lo que representa China en el contexto global actual.”
“读者可以通过这些书籍熟悉‘一带一路’倡议以及其在多边组织如金砖国家(BRICS)和上海合作组织(OCS)中日益增长的影响力。书中将过去与现在的视角相结合,使得读者能够更全面地理解中国在当前全球背景下的作用。”
Manuel Pavón-Belizón 
【西班牙】西班牙庞培法布拉大学讲师

▲西班牙中文文学平台(China traducida y por traducir)
精彩评论:
“La traducción de muchos de estos conceptos (en especial los relacionados con la cultura tradicional) reviste una enorme complejidad; no obstante, el equipo de traductores logra cumplir la máxima que se menciona en el prólogo, a saber, proporcionar las explicaciones de manera clara y accesible para un público no necesariamente especializado.”
“这些概念的翻译(尤其是与传统文化相关的概念)极具复杂性。然而,翻译团队实现了序言中提到的目标,即为非专业人士提供了清晰易懂的解释。”
Luis Cantillo 
【哥伦比亚】 哥伦比亚山谷大学中国文化教授

▲哥伦比亚外事大学(Universidad Externado de Colombia)
精彩评论:
“Ambos tomos se complementan y forman una guía básica, que sirve como material de referencia a estudiantes, a curiosos y sobre todo -y resaltaría yo- a funcionarios públicos que conocen poco de la cultura china pero comienzan a interactuar directamente con el gigante asiático.”
“这两本书相辅相成,构成了一本基础指南。虽然它适合作为学生以及文化爱好者的参考资料,但我想在这里强调,这套书也适合那些对中国传统文化了解不多但开始与这个大国有所接触的相关公务人员。这是一份宝贵的资料。”
Ruvislei González Sáez 
【古巴】古巴外交部国际政治研究中心亚洲大洋洲室主任

▲拉丁美洲亚非研究协会(ALADAA)
精彩评论:
“Este particular texto, conduce a la explicación de tópicos que van desde la historia antigua, hasta términos políticos modernos o de proyección externa como la Organización de Cooperación de Shanghái, los BRICS o la Iniciativa de la Franja y la Ruta. En este sentido, para poder comprender la visión china y su enfoque en el mundo actual es necesario leer Palabras Clave de China.”
“这两本书涉及从古代历史到现代政治术语,甚至是对外合作组织如上海合作组织、金砖国家或‘一带一路’倡议等话题的解释。在这个意义上,要理解中国的视野及其在当今世界的立场,阅读《中国关键词》是必要的。”
Carla Rosso 
【乌拉圭】 拉丁美洲社会科学院乌拉圭分院教育主任、乌拉圭天主教大学副教授、复旦大学中国哲学博士

▲拉丁美洲社会科学学院(Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales)
精彩评论:
“En este libro encontraremos además de la explicación de cada concepto las referencias a sus orígenes, así como los términos en pinyin y en chino. Recomiendo este libro tanto para lectores que recién se inician en el conocimiento de la cultura china pero también para expertos ya que se constituye en un excelente manual de referencia y consulta.”
“在这本书中,我们不仅会找到每个概念的解释,还会找到它们的起源、拼音和中文术语。我推荐这本书,无论是对中国文化传播刚入门的读者还是对专家来说,都是一本极佳的参考性手册。”
Caterina Paiva 
【葡萄牙】观中国总编辑、葡萄牙科英布拉大学科研助理

▲国际教育中心(Crossover Education)
精彩评论:
“Uno de los aspectos más relevantes de esta nueva edición es la traducción directa del chino al español, una decisión que elimina al inglés como intermediario tradicional y permite un acceso más auténtico al discurso original.”
“本书一个重要特点是直接从中文翻译成西班牙语,这省去了传统上作为中介的英语,使得读者能够更真实地接触到原始话语。”

来源:中拉文化出版中心

以上就是小编为您分享《欧洲和拉美学者点赞“中国关键词”文明文化系列西文版图书》的全部内容,更多有关德国华人最新消息、新闻,请多多关注华人头条中国频道。您还可以下载我们的手机APP,每天个性化推荐你想要看的华人资讯!
免责申明

1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。

2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。

3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。

举报收藏
评论 (0条)
您需要登录后才能评论,点击此处进行登录。
登录后评论

下载华人头条

关于我们

© 2022 华人头条

服务热线 : 0591-83771172

福建可比信息科技有限公司 ©版权所有

ICP许可证号 闽ICP备10203582号

闽公网安备35010202000536号

直播备案号 闽ILS备201708250005

举报热线:0591-83771172

举报邮箱:hrtt@52hrtt.com

免责声明

1、本站(网址:52hrtt.com)为用户提供信息存储空间等服务,用户保证对发布的内容享有著作权或已取得合法授权,不会侵犯任何第三方的合法权益。
2、刊载的文章由平台用户所有权归属原作者,不代表同意原文章作者的观点和立场。
3、因平台信息海量,无法杜绝所有侵权行为,如有侵权烦请联系我们(福建可比信息科技有限公司 邮箱:hrtt@52hrtt.com),以便及时删除。